El lenguaje de todos
Caminando entre las calles de esta heterogenea ciudad, vino a mi mente nuevamente la pregunta: ¿ Quién crea el valor de una cosa, de un fenómeno, de un lenguaje... ¿ Cuándo podemos decir que una lengua, un idioma, un dialecto, está bien hablado ... ¿ Cuando nos convertimos en jueces de lo escuchado ?
Hace varios días, me encontraba disfrutando de un rico "shawarma" de pollo, una especie de kebab libanes, vaya, un taco de pollo marinado con dos amigos... Omitamos nombres y nacionalidades. De pronto nos vimos emergidos en una platica de idiomas. Uno de ellos se sentía orgulloso de que apesar de no ser inglés, en su país de origen le decían que hablaba como un inglés nativo. El otro, solo reía, creía que no era así.
Esto me recuerda cuando escuchamos a muchos hombres y mujeres procedentes de algún país miembro del Commonwealth. ¿ En qué momento comenzamos a decir que no dominan el idioma... ?, qué no lo hablan como deberían hablarlo ! Mi pregunta es, ¿ porqué creemos que debieran hablar distinto ? ¿ Porqué no entendemos que el matiz propio de la historia de cada lugar, también se ve reflejado en los tonos y ritmos del lenguaje ? ¿Porqué cuestionar que los indios, pakistanis, ugandis, zambios, leoneses, sudafricanos, guyanos, chipriotas, canadienses, ... tienen su propio lenguaje "correcto".
Nosotros, no somos parte de la Commonwealth, por tanto nos cuesta más trabajo aceptar que es "original" el ritmo y acento de nuestra manera de hablar el inglés. Muchos, procuran imitar a costa el ritmo de otros. Creo, que es una actividad divertida, quizás bastante ociosa. Sin embargo, pareciera que este tipo de nimiedades reflejan una sociedad reticente a aceptar el ritmo original de la comunicación misma. Del entender y comprender...
Saludos a todos los que continuan imitando ritmos ... También se vale !
Hace varios días, me encontraba disfrutando de un rico "shawarma" de pollo, una especie de kebab libanes, vaya, un taco de pollo marinado con dos amigos... Omitamos nombres y nacionalidades. De pronto nos vimos emergidos en una platica de idiomas. Uno de ellos se sentía orgulloso de que apesar de no ser inglés, en su país de origen le decían que hablaba como un inglés nativo. El otro, solo reía, creía que no era así.
Esto me recuerda cuando escuchamos a muchos hombres y mujeres procedentes de algún país miembro del Commonwealth. ¿ En qué momento comenzamos a decir que no dominan el idioma... ?, qué no lo hablan como deberían hablarlo ! Mi pregunta es, ¿ porqué creemos que debieran hablar distinto ? ¿ Porqué no entendemos que el matiz propio de la historia de cada lugar, también se ve reflejado en los tonos y ritmos del lenguaje ? ¿Porqué cuestionar que los indios, pakistanis, ugandis, zambios, leoneses, sudafricanos, guyanos, chipriotas, canadienses, ... tienen su propio lenguaje "correcto".
Nosotros, no somos parte de la Commonwealth, por tanto nos cuesta más trabajo aceptar que es "original" el ritmo y acento de nuestra manera de hablar el inglés. Muchos, procuran imitar a costa el ritmo de otros. Creo, que es una actividad divertida, quizás bastante ociosa. Sin embargo, pareciera que este tipo de nimiedades reflejan una sociedad reticente a aceptar el ritmo original de la comunicación misma. Del entender y comprender...
Saludos a todos los que continuan imitando ritmos ... También se vale !
Ericka
(As a homeless girl)
Edware Road, London UK
(As a homeless girl)
Edware Road, London UK
http://www.dfait-maeci.gc.ca/foreign_policy/commonwealth/imoc313-en.asp
